I finished the new translation of Doctor Zhivago. It's lovely and lyrical and enjoyable. I don't always believe the newest translation is best, but this one is excellent.
I was disconcerted a few weeks ago--even doubted my taste--when Ann Pasternak Slater, Boris Pasternak's niece, attacked the new translation in The Guardian. It seemed a bit sensational for a niece to shred Pevear and Volokhonsky's credibility. Possibly it's even conflict of interest. Other reveiwers may have better qualifications than a relative, because a niece, even when she's a Russian translator, is unlikely to be objective.
I love both translations. As I compared them, I decided that I prefer the poeticism of the new Pevear-Volokhnosly translation.
You can read a good review of the new Doctor Zhivago in the Globe and Mail by Caroline Adderson, an award-winning novelist.